→ atari77: 文組 尤其是做公關與企畫 you know 124.8.33.216 06/04 14:08
→ whitenoise: 有些臨床詞彙用中文無法精確表達 223.139.39.8 06/04 14:08
→ nekoares: 樓下舉一個case來看看 111.248.80.209 06/04 14:08
→ blackdragon: 老黃的朋友每次被採訪都講得很自然 36.228.148.223 06/04 14:09
推 bruce511239: 總total是多少 你key好send過來 114.38.219.176 06/04 14:09
→ a22028504: 晶晶體通常就是中文不知怎麼翻 怎麼翻 39.10.70.26 06/04 14:10
→ a22028504: 都覺得很奇怪,才用英文單字 39.10.70.26 06/04 14:10
→ redDest: 扛糞 110.28.65.151 06/04 14:12
推 ads58791: 你把這盒前開式晶圓傳送盒拿去丟自動倉 49.215.226.204 06/04 14:14
→ ads58791: 儲系統 49.215.226.204 06/04 14:14
→ ad1339: 專有名詞本來就是用英文比較聽的懂 220.135.183.99 06/04 14:22
→ ad1339: 從你在大學上課時教的就是英文了,沒辦法~ 220.135.183.99 06/04 14:22
推 ISNAKEI: 有些名詞沒有統一的翻譯 118.171.162.53 06/04 14:26
→ littlegreen: 醫學一定是的 畢竟整個文化就是 36.232.249.206 06/04 14:49
→ atari77: 專有專業用一些英文名詞不叫晶晶體 是一 124.8.33.216 06/04 16:21
→ atari77: 些常用中文詞語還故意用英文才是晶晶體 124.8.33.216 06/04 16:21
噓 kroya: 科技業也是啊,很多就老外發明的,名詞他 111.83.166.219 06/04 16:27
→ kroya: 們取的,硬要翻中文,超怪好嗎 111.83.166.219 06/04 16:27