看板 miHoYo 關於我們 聯絡資訊
一開始在B站看到PV出來聽到粵語時 以為各國的PV應該都會是在這一段放入同一個粵語配音 但看到有人把各國在2.0PV的粵語片段剪出來後 感覺這些粵語配音應該都是各國配音員分別配出來的 https://www.bilibili.com/video/BV16BjHz9EJQ/ 因此日文PV裡面可能是能登學粵語在配音 順便說咩咩蘇確定是由露西的中配來配音的 露西的中配把咩咩蘇這一段放進他的頻道裡了 https://www.bilibili.com/video/BV1Dqj8z4ET1/ -- Deserves death! I daresay he does. Many that live deserve death. And some die that deserve life. Can you give that to them? Then be not too eager to deal out death in the name of justice, fearing for your own safty. Even the wise cannot see all ends. Gandalf to Frodo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.52.18 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1748432377.A.DAF.html
ClawRage: 真是這樣就會是其他外語的粵語全都講得稀巴爛 05/28 19:44
iphone55566: 想用本國人講 抹除直接聽到粵語的突兀嗎 05/28 19:54
polarbear951: 能登講粵語 聽到的時候很問號 05/28 19:55
iphone55566: 反正也聽不懂啊 只有中國彈幕會覺得爛 我聽不出差別 05/28 19:55
polarbear951: 就還滿有趣的 大家各秀一句菜粵語 05/28 19:56
metallolly: 照理說客家人稍微可理解粵語 但我... 05/28 19:56
polarbear951: 看台詞應該是開頭那張司機載人的對話 用粵語跟司機 05/28 19:57
polarbear951: 對話 05/28 19:57
rockmanalpha: 係啊 多謝你肯幫手載我地一程 能登辛苦了錢真難賺ww 05/28 20:01
sobiNOva: 這哪招 笑死 05/28 20:08
cloud7515: 我也不懂粵語 聽不出講得對不對 05/28 20:11
cloud7515: 其他外國人八成也是跟我一樣感想 05/28 20:12
angraer: 發音準不準我也聽不出來 但超像ai配音 哈哈哈 05/28 20:23
Fate1095: 很有趣阿,給外國人唸完全聽不懂 05/28 21:16
Fate1095: 但是聽中國人,雖然沒學過粵語卻能聽懂一些 05/28 21:17
Fate1095: 能登說的那個你沒跟我說是粵語我還真不知道她在講哪國話 05/28 21:18
Fate1095: 這下對中配也有些興趣了,感覺絕的中配滿厲害的 05/28 21:19
koi33000: 絕我一直都聽中配 原鐵日配 05/28 21:22
koi33000: 雖然有些情緒表達還不及日配 但整體我覺得比原鐵進步不 05/28 21:23
koi33000: 少了 05/28 21:23
koi33000: 聽起來還算舒服 05/28 21:23
walkxd136: www 05/28 21:28
koi33000: 然後絕有好處是能隨時切語言去回顧劇情 05/28 21:29
Valter: 每一款都能直接切吧 只要你語音包沒刪 05/28 21:33
Fate1095: 原鐵不能回顧阿,破完就完了 只能選一個語言體驗遊戲 05/28 21:36
Valter: 原的圖鑑裡可以回顧魔神任務跟傳說任務語音 05/28 21:48
NaNaSe88: 還以為日文會用關西方言,英文會用加拿大口音之類的咧w 05/29 14:35
NaNaSe88: w 05/29 14:35
sTinGe199: 我個人很愛這種在地化 05/29 16:57